Professional Interpreter in Education Certificate

Every school system in America needs interpreters to facilitate communications between non-English-speaking parents of students and school system personnel. However, few educational institutions offer any formal training for this vital profession. To help fill this training void, the University of Georgia has developed this online course with one of the top educational interpreters and trainers in the field. 


  • Format: Online

    Hours: 30 hours / 3.0 CEUs

    When: Jan. 11 - Mar. 7, 2016

    Cost: $649

Professional Interpreter in Education Certificate is a one-of-a-kind, highly acclaimed program.  Register for the next online instructor-led course if you want to increase your professional knowledge, enhance your career path, and better serve non-English-speaking students and their families in your school district.

Each Wednesday evening, learners participate in an interactive, online session with the program’s expert instructor. Between the weekly sessions, they complete reading assignments, watch videos and recorded presentations, participate in class discussions, and take quizzes – all online, and all with the aid of a knowledgeable instructor who is just a click away. 

There is no textbook to buy, but students are given a downloadable digital manual that is theirs to keep. Certificates are awarded to those who complete the program and pass the final assessment in Week 8.


What You Will Learn:

  • The roles of school system personnel and the policies
  • Educational terminology
  • The difference between interpreting and translating
  • Procedures that educational interpreters must follow
  • How to apply the Interpreter’s Standards of Practice and Code of Ethics to real-life scenarios you may encounter
  • Roles of interpreters when working with special student populations and their families (such as preschool children, at-risk students, students with disabilities, and Special Education students)
  • How to use consecutive, simultaneous, sight translation and summarization translation modes

Who Should Attend?

  • Teachers, staff, administrators of public, private or charter schools, and other education institutions
  • Individuals who work with teachers, staff and administrators of public, private or charter schools and other institutions
  • Interpreters and translators currently employed in educational institutions
  • Independent interpreters
  • Interpreters with other interpreting credentials, such as those who have completed the Spanish/English Medical Interpreter Certificate Program or the Spanish/English Legal Interpreter Certificate Program.
  • Individuals seeking employment in educational organizations
  • Individual seeking their first professional interpreting certification

What Recent Participants Say:

  • “This course was an eye opener. I really enjoyed the opportunity to learn and to further grow.”
  • “The instructor taught material specifically for the job I do.”
  • “The instructor was very open and used her own personal experience and stories.”
  • “It helped me to understand my job better and gave me tools to become a better interpreter.”
  • “I really like all of the content in the class. I learned a lot!”

Click on the Downloadable Content links to the right for more information about course content and frequently asked questions. 

Course Information

Course Number: 


Course Date: 
Monday, January 11, 2016 - Monday, March 7, 2016
Course Date Info: 

Once-a-week live online classroom sessions with the instructor will be on Wednesday evenings from 7:00 p.m. - 8:00 p.m. These sessions will be archived for later viewing if the student is unable to participate in these live meetings. 

Course Format:
Online, cohort-based, with asynchronous activities and live online classes  

Course Fee(s): 


Continuing Education Information: 
Successful graduates will earn: 
  • A Certificate of Program Completion from the University of Georgia 
  • 3.0 CEUs for 30 contact hours

Definition of CEUs.

Ana Soler, BSW, MPH worked for Gwinnett County Public Schools as a Language Services Administrator for eleven years coordinating interpreter/translator services for over 130 schools and more than 25 different languages. Ana provided interpreter training and technical assistance to school and central office personnel, supporting schools with quality assurance in the area of interpretation and translation.

While working as a Multicultural Program Coordinator for Children's Healthcare of Atlanta, Ana also assisted with the creation of the hospital's interpretation and translation department, coordinated interpreter training for bilingual staff, cultural competency training for physicians and staff, and provided medical translation quality assurance and guidelines. Ana also developed and implemented various injury prevention and obesity prevention programs for Spanish-speaking parents and their children.

With a Master in Public Health from Emory University's Rollins School of Public Health, Atlanta; a Bachelor of Social Work from Georgia State University, Atlanta; and an Associate in Applied Science from the Fashion Institute of Technology, NYC, Ana has over sixteen years of experience as a public health coordinator, an interpreter/translator in educational and medical settings, a cultural competence trainer, and a bilingual/bicultural social worker.

There are no prerequisite courses, however, students must be fluent in both English and a second language to complete the certificate requirements.